講座報(bào)告主題:數(shù)智時(shí)代MTI人才培育的困境與出路——從文學(xué)翻譯的“創(chuàng)造性叛逆” 談起
專(zhuān)家姓名:趙朝永
日期:2025-11-06 時(shí)間:08:00
地點(diǎn):京江樓2501
主辦單位:外國(guó)語(yǔ)學(xué)院
主講簡(jiǎn)介:趙朝永,華東師范大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院副院長(zhǎng),教授,博士生導(dǎo)師,博士后合作導(dǎo)師,??茖W(xué)研究委員會(huì)會(huì)員,2024寶鋼優(yōu)秀教師獎(jiǎng)獲得者。出版專(zhuān)著2部、譯著10部;在Swiss Journal of Psychology、《外語(yǔ)教學(xué)與研究》《外國(guó)語(yǔ)》《外語(yǔ)教學(xué)》《世界漢語(yǔ)教學(xué)》及《當(dāng)代修辭學(xué)》等SSCI、CSSCI刊物上發(fā)表論文40余篇;主持國(guó)家級(jí)、省部級(jí)科研項(xiàng)目4項(xiàng),校級(jí)項(xiàng)目8項(xiàng);擔(dān)任教育部學(xué)位與研究生教育評(píng)審專(zhuān)家、國(guó)家社科基金項(xiàng)目、中華學(xué)術(shù)外譯項(xiàng)目等評(píng)審專(zhuān)家;兼任中國(guó)中醫(yī)藥研究促進(jìn)會(huì)中國(guó)傳統(tǒng)文化翻譯與國(guó)際傳播研究會(huì)副會(huì)長(zhǎng)、中國(guó)高等教育學(xué)會(huì)外語(yǔ)教學(xué)研究分會(huì)常務(wù)理事、中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)生態(tài)語(yǔ)言學(xué)專(zhuān)業(yè)委員會(huì)常務(wù)理事、中外語(yǔ)言文化比較學(xué)會(huì)話(huà)語(yǔ)譯介與傳播專(zhuān)業(yè)委員會(huì)常務(wù)理事等學(xué)術(shù)團(tuán)體職務(wù);近五年來(lái)指導(dǎo)學(xué)生獲演講、辯論國(guó)家級(jí)、省部級(jí)獎(jiǎng)項(xiàng)39項(xiàng)。研究專(zhuān)長(zhǎng):主要研究方向?yàn)榛诖笳Z(yǔ)言模型的翻譯研究、語(yǔ)料庫(kù)翻譯學(xué)、漢英對(duì)比與外語(yǔ)教學(xué)。
主講內(nèi)容簡(jiǎn)介:本報(bào)告以幾部古典小說(shuō)的翻譯實(shí)踐為例,對(duì)比分析生成式人工智能(GenAI)與知名譯者在處理獨(dú)特語(yǔ)言結(jié)構(gòu)、文化專(zhuān)有項(xiàng)等內(nèi)容上的異同,藉此深入探究人工智能時(shí)代翻譯教學(xué)模式和實(shí)踐能力培養(yǎng)所面臨的困境。進(jìn)而,嘗試論證“人機(jī)互動(dòng)協(xié)商”這一新型翻譯模式在革新課堂教學(xué)與翻譯實(shí)踐兩個(gè)領(lǐng)域的可行性,重識(shí)“創(chuàng)造性叛逆”在人工智能翻譯時(shí)代的特點(diǎn)、規(guī)律,探究數(shù)智時(shí)代MTI人才培養(yǎng)亟需的技術(shù)素養(yǎng)與實(shí)現(xiàn)路徑。
歡迎師生參加!